文学 >>> 外国语言 >>> 英语 德语 瑞典语 意大利语 法语 西班牙语、葡萄牙语 罗马尼亚语 俄语 波兰语、捷克语 塞尔维亚语、保加利亚语 希腊语 阿尔巴尼亚语 匈牙利语 梵语、印地语、乌尔都语、僧伽罗语 波斯语 土尔其语 阿拉伯语 希伯莱语 豪萨语 斯瓦希里语 越南语、柬埔寨语 印度尼西亚语、菲律宾语、马来语 缅甸语 泰语、老挝语 日语 世界语 外国语言其他学科
搜索结果: 46-60 共查到知识库 外国语言相关记录2401条 . 查询时间(2.124 秒)
诠释学是一门理解与解释的学科,而文学翻译的本质则是对源语艺术形象的理解和转换,因 此诠释学理论对文学翻译有强大的解释力。本文拟以现代诠释学理论为基础,通过《罪与罚》的三种汉译 本,全面剖析文学翻译的文学性、忠实性和创造性,解读文学翻译的难点和探讨译者所采取的翻译策略。
本文以从中国知网(CNKI)筛选所得的 370 篇与中医术语翻译研究相关的文献为数据源, 采用文献计量法,借助 Citespace 软件,从发文数量、关键词、发文期刊和发文机构四方面分析中医术语翻 译的研究热点、存在问题、采取措施以及未来发展趋势。旨在为进一步的中医翻译研究提供借鉴。
文化术语释译为我性探析     文化术语  为我性  释译       2021/4/14
文化术语是通过语音或文字来表达文化概念的约定性符号,是民族文化在语言词汇中直接或 间接的反映。释译即解释性翻译,往往适用于所指概念专属某一民族的文化术语。每一种翻译都指向一定 的受众,以译者的各种目的为指导,文化术语释译的目的正在于为译语文化受众提供源语文化信息,向世 界传播源语文化,实现文化的交流与融合。文化术语释译的目的性充分论证了译者的“为我性”,即译者主 观能动性发挥的方向性和目的性。在释...
本文采用术语定义分析法,旨在确定并划分出定义所包含的下列组成部分:所指称的最近种 概念和其典型特征、所指称的最远种概念及其典型特征。这种分析与其结果取决于定义的语义和句法。需 要指出的是,用存在句表达的一些定义不指称种概念及其典型特征,它们不是属种关系定义。与其相反, 描写某个概念的定义也可能有几种结构,可以分解出若干不同的最近种概念和最远种概念。
俄语拼写法改革(орфографическая реформа 1917—1918 годов)是发生在十月革命前后的俄 语书写改革运动。但是俄语拼写法改革并不是一朝一夕的成果,其历史渊源可以追溯到 18 世纪。拼写法改 革经过几代人的酝酿终于在列宁和卢那察尔斯基时代被搬上了历史舞台。但是因为种种原因,1918 年拼写 法改革始终处在暴风雨般的舆论漩涡中。笔者希望通过此篇文章能够简单回顾一下 19...
19世纪起,随着浪漫历史主义观在社会上的盛行,人们对民族历史、民间口头诗歌、语 言和社会生活的民间基础的关注度逐渐上升,历史之维愈来愈广地渗透到了社会科学的方法 论中。这些趋势在词典编纂的工作中都有所反映。 编写一部新俄语词典的想法在俄罗斯科学院还未改组时就已萌生。1841年,接替俄罗斯 科学院职能的科学院第二分部(俄语语言文学研究所)通过了俄罗斯科学院早先制定的新词 典编纂的基本方针、目标和原则...
俄语中存在大量通过认知语义衍生转化而来的言语意义动词,该意义衍生体系中起主导作用 的是物理作为动词的概念隐喻运作。概念隐喻同客观事况的物质外在和人的主观内在存在复杂联系,并且 它的实际操作同概念整合、认知范畴化、心理空间、图式网络等诸多方面都有密切关联,涉及多个不同的 层面和环节。本文在此提出的动词概念隐喻框架内容和运作环节主要包括外延内涵传承、范畴错置、认知 相似性和(概念)意象映射,藉由这四个...
美国英语教师协会2020年度报告(2020 Annual Report)。
互动式元话语是语篇中表达作者对命题信息和读者的态度,能够实现作者与读者之间互动的元话语标记。交往行为理论这一语言哲学视角为互动式元话语的分析提供新的视角。探究互动式元话语在学术语篇中与交往行为理论中满足有效交往的四个普遍有效性要求之间的关系,可以揭示互动式元话语的本质。
黑龙江大学俄语学科历史悠久,在国内外享有很高声誉,拥有从大学本科到博士后流动站完整 的人才培养体系和教育部人文社会科学百所重点研究基地。自 1941 年中国人民抗日军政大学第三分校俄文 队在延安创办至今,70 多年来黑龙江大学几代俄语人在国家不同的历史阶段培养了大批俄语人才,满足了 国家各个方面、各个领域对俄语人才的需求,为中国的俄语教育奠定了坚实的基础。在中国俄语教育史上 留下了辉煌的一页。笔者...
语言的发展要求词汇内涵深化、语言形式简化。汉语四字格符合语言发展趋势,是汉语中不 可或缺、独具特色的语言单位。长久以来翻译学界对于汉语四字格的研究主要集中于汉外翻译和外汉翻译 两个领域。其中外汉翻译研究多集中于文学翻译领域,关注汉语四字格在译文中的使用问题;汉外翻译研 究多集中于外宣政治文本翻译,其深入系统研究对新时期的外宣工作意义重大。通过对现有翻译研究成果 的分析、梳理和评述,能够找出汉语四字...
在新的世纪,要实现中西方文化的对话,翻译是一个不可或缺的媒介。而术语要用简短的符 号来表达较复杂和较多的信息,其所承载的信息量大于通用语,因此理解术语的难度明显高于通用语。这 一点在中医术语外译问题上表现得尤为明显。因中医术语的特殊性,在翻译实践中对其采取的处理原则和 方法也有所不同。本文从认知术语学视角分析中医术语俄译的困境,分别探讨单字、四字、短句术语的俄 译特点及其特殊性。
出色的词典编撰组织工作是词典编写顺利完成和按时出版的基础,是词典编写质量的重要保 证。词典编写组织工作贯穿词典编写和出版过程的始终,词典学理论研究应把词典编写组织工作明确纳入 其中,并给予高度重视。本文作者以《新时代大俄汉词典》编写为例,阐述词典编写组织工作的意义、词 典编撰组织工作的概念内涵以及如何有效开展词典编写组织工作。
俄罗斯语言类型学研究的发展历程可以分为俄国时期、苏联时期和俄罗斯联邦时期。每个阶 段的研究基础、目标和方法等各不相同。早期主要探索对语言的思维共性认识,苏联时期则由关注词结构 转向句子结构,以此进行分类,大量研究多种语法范畴,与历史语言学结合比较紧密,俄联邦时期则将语 言类型学研究与语义学和认知语言学等多种理论相结合,多角度分析世界上的多种语言现象。这种发展与 语言学整体的发展趋势基本保持一致。
语言是一种社会心理现象,语言的使用可以从侧面反映出人们的意识形态和价值观念。性别 歧视作为普遍存在的社会问题,也在语言中体现出来。本文基于莱昂斯对标记模式的分类,从形式、分布、 语义三方面分析俄汉语中的性别歧视现象。旨在考察两国语言文化中的性别差异及地位,对比性别文化在 不同语言中的异同。

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...