文学 >>> 应用语言学 >>> 语言教学 话语语言学 实验语言学 数理语言学 计算语言学 翻译学 应用语言学其他学科
搜索结果: 61-75 共查到知识库 应用语言学相关记录5141条 . 查询时间(3.764 秒)
科技语篇的功能在“达意”,而非“传情”,因此,长期以来,人们对科技翻译中译者的创造 性持怀疑态度。本文从三个方面阐述科技翻译需要译者的创造性:第一,任何功能语篇的翻译都是融科学 性与艺术性于一体的活动,科技语篇亦不例外;第二,民族间思维与语言的差异性使科技语篇的翻译须臾 不能离开选择词语、调整句式、修饰行文等艺术加工,而不是像不了解科技翻译甘苦之人所想象的那样, 可以词对词句对句机械翻译;第三,各...
《义务教育常用词表(草案)》是一个适合义务教育的汉语词表。它包含着语言文字的基本知识,蕴含着一个基础性的语义世界,具有基础性的特点。同时,它充分考虑了词语学习的“知、晓、用”的三种水平,重视与新课标、新《字表》的衔接,照顾到书面语学习的特殊需求,为词语进行了适合各学龄段的分级,具有学习性的特点。项目组有研制《现代汉语常用词表(草案)》和《现代汉语分类词典》的经验,并用语料库的方法总结了语文教材(及...
在问题式学习模式的理论指导下,通过教学实验,探索该教学模式运用于英语翻译课程的教学改革。从实验的统计数据来看,相较于传统教学模式,基于问题式学习的教学模式在培养学生综合翻译能力方面有明显优势,能够更好地激发学生的学习动机;从问卷调查的结果看,学生对问题式学习的教学模式满意度较高。
基于语料库的研究表明,介词作为一种功能词在翻译汉语中有明显多用倾向。本文通过比较汉语原创语料库LCMC和汉语翻译语料库ZCTC,分析概括了汉语翻译文本中介词的使用特征并探究其成因。研究发现,翻译汉语介词总体使用频率在所有文类中均显著高于汉语原创文本;翻译汉语介词多用主要体现在时空介词和对象内容介词上,工具方式类介词则具有少用倾向;此外,翻译汉语倾向于多用双音节介词。本文认为,翻译汉语介词的使用特征...
语言扶贫是贫困治理的重要内容,也是贫困治理的重要方式。语言扶贫参与贫困治理成效显著,可以提升贫困人口的人力资本,促进贫困人口的社会流动和社会融入,传播现代科学文化知识,有效阻断贫困代际传递,推进各民族全方位的交流合作。为了高质量打赢精准脱贫攻坚战,需要在语言扶贫工作中处理好物质扶贫与扶智扶志的关系、阶段性任务与周期性工作的关系以及国家通用语言与少数民族语言、方言的关系,充分发挥语言扶贫的治理效用。
语言测评素养可被宽泛地理解为与语言测试有关的知识与实践,在语言测评的相关工作中起决定性作用。由中华人民共和国教育部和国家语言文字工作委员会联合发布的《中国英语能力等级量表》于2018年起正式实施。这一规范性文件对我国的英语教学和测评等具有重要的指导意义,对我国英语测评利益相关方的测评素养提出了更新更高的要求,在国际语言测试学界引起了极大反响。要真正落实《量表》的有关规定,语言测试领域的研究人员、教...
语言能力量表在国家语言战略和语言教育中发挥着重大作用,2018年发布的《中国英语能力等级量表》(CSE)已经成为社会和学界关注的热点。本文在对量表效度研究进行梳理后发现,现有研究大多仅围绕量表的测评用途展开。在理论探索方面,朱正才(2016)和方绪军、杨惠中(2017)提出了各自的效度验证框架。两个框架均持分类效度观,但所用概念名称不尽相同,种类略有差别,各有优势和不足。在量表效度验证方面,已有研...
鉴于我国学术英语量表研究和应用相对滞后,本文回顾了学术英语量表研究和口语能力构念定义,在此基础上构建了学术口语能力描述框架,并根据该框架从构念定义和描述语两个方面分析了《中国英语能力等级量表》口语分量表中的学术英语描述性特征,对完善口语量表提出以下建议:增加体现学术英语口语特征的次级描述参数,使学术口语能力得到更全面的诠释;构建学术英语口语分量表,以更好地引导学术英语口语的教学和测试。
以旅游宣传册为代表的评价资源在旅游推广语篇中的话语功能,可以从评价体系中的情感、鉴赏和级差这三个范畴来考察。这些功能体现在对旅游目的地价值的评价中,借助以下手段:情感的隐性和显性表达、审美评价,通过强化体验范畴之边缘或强化词义的语言手段来放大。因此,在促销性旅游话语中,通过对评价意义的反复来构建韵律,并在情感和审美上对整个文本进行渲染,可以提高旅游目的地的感知价值。
自20世纪80年代起,语用能力研究迅速发展。话语标记语作为语用能力考察的一个范畴而同步发展。话语标记语和二语听力理解的关联性也日益受到研究者的关注。从大学课堂和机构会话以及传统二语听力课堂两个维度展开,综述近30年来国内外话语标记语对二语听力理解的影响研究。最后通过对比分析提出今后研究的方向。
异化与归化是在语言单模态背景下提出和使用的译学术语,将其拓展至多模态话语符合译学未来的发展趋势。在对多模态话语中异化与归化的研究范畴和定义等相关问题进行探讨的基础上,提出“基本操作单位”概念以及异化归化的三种分析模式,即分析某一基本操作单位的策略、分析某一类基本操作单位的策略和分析话语总体策略,并以具体个案为例来进一步阐释说明,为多模态话语的翻译策略分析提供了示范,同时也明确了分析对象和确定基本操...
及物性隐喻用不同的编码方式为小句的整体意义提供了不同的构成侧面,它不仅体现在词语的置换上,而且也体现在语法功能的转移上。运用及物性隐喻理论,探讨英语隐喻式存在句“there+be”的功能及表达类型,并从英汉对比和语义结构分析的角度提出商务英语隐喻式存在句“there+be”的理解和翻译方法。
论述施莱尔马赫在德语语文学复兴时以其独特普通诠释学视角对语言哲学发展做出的贡献。通过"心理解释""语法解释"和"释义循环"认知维度,剖析、阐述意义理解和解释的新视野及新方法的现实意义。以庞德中国古典诗歌翻译为例,讨论施莱尔马赫意义诠释观是如何影响和操控汉英翻译研究和翻译实践的。
众包模式与翻译教学的有机结合可以实现翻译教学实践模式的创新,也是培养译者能力、培育高质量语言服务人才的有效手段。针对目前国内翻译教学实践的现状,分析了众包模式应用于翻译教学实践平台设计的可行性,阐述了其背后的理论基础,构建了基于众包模式的翻译教学实践平台的设计框架,论述了该平台开发与应用的优势与劣势,并提出了相应解决方案,以期推动翻译教学改革,有效培养译者能力,构建语言服务人才培养新模式。
翻译是译者进行多维度适应选择的活动。在语言维、文化维、交际维三个层面对《尤利西斯》萧乾、文洁若译本和金隄译本的对比分析发现,两译本在语言层面都做出了相应努力。相较而言,在交际层面上,萧乾、文洁若译本在文化层面对原文考虑的多一些,而金译本在交际层面对原文考虑得更多。

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...