搜索结果: 61-67 共查到“外国语言 越”相关记录67条 . 查询时间(0.344 秒)
![](http://www.firstlight.cn/upload/imgfile/20137/22/2013722152530296.jpg)
吴越民,男,副教授,硕士生导师,江西师范大学英语系本科毕业,兰州大学外语系英语语言文学研究生毕业,浙江大学新闻学硕士,浙江大学传播学博士。近年来开设的主要课程有《西方新闻语言》、《中英语言与文化比较》、《大学英语》等。曾获浙江大学外国语言文化与国际交流学院“优秀教师奖”,浙江大学2004年度“刘丹奖教金”,浙江大学2007年度“刘丹奖教金”。目前所从事的研究工作包括:跨文化交际;传播与文化;新闻话...
《现》没有说出者的关系。以下就者所知道的试加说明。
在中的用法主要是指聚居在西防城各族自治县的少数民族之一, 约有2.25万人(据2000年第5次人口普查计)。越南的主要民族多自称“越族”1, 有时也称“京族”(Người Kinh, 直译为“人+京”, 即“京人”, 词序与语有异)。但...
一种语言的同义词越丰富,一种语言的表现力就越丰富。可是,有时,同义词太多也会产生很多麻烦,尤其是一些非常重要的概念。比如,越南语与汉语的关系极其特殊,越南语中的词汇据有人统计60%来自汉语,这些词语通常被称为汉越词(意谓“从汉语来的越语语词”,以区别越南语中固有的词语)。
越语同义聚合的制约因素
越语 同义聚合 制约因素
2007/4/29
同义聚合是语言中聚合关系的典型体现,但在实际运用中,两个同义词能否聚合,还要受到多种因素的制约。越语同义聚合的制约因素包括词义侧重、感情色彩、语体色彩、交际对象、搭配习惯等。
源于法语的越语外来词
法语 越语 外来词
2007/4/29
源于法语的越语外来词有音译、意译、表意加音译和直接借用4种形式。越南人在借用法语词时,通常根据越语的语音特点对其进行删减和改造。源于法语的越语外来词与原词词义基本相同,但有一些词义出现了扩大、缩小、转移以及语体和修辞色彩上的变异。这些外来词因越南方言的差异和不同历史时期的演变还存在着不同的书写形式。