文学 >>> 应用语言学 >>> 翻译学 >>>
搜索结果: 1-10 共查到翻译学 元相关记录10条 . 查询时间(0.379 秒)
祝元娜,女,中共党员,副教授,研究生、硕士,英语系专职教师。
2018年3月1日—4日,上海师范大学人文与传播学院教授朱振武赴埃举办文学翻译系列讲座,分别为开罗中国文化中心高级翻译班学员及艾因夏姆斯大学中文系师生讲授文学翻译的技巧与理念。
郑元会,文学博士,陕西师范大学外国语学院教授,博士生导师。他研究方向为翻译学,功能语言学。科研项目:1.主持2016年度国家社科基金项目“中国哲学核心概念跨语言表述的意义建构研究”(经费20万元),项目批准号:16BZX054,在研。2.主持2014陕西师范大学第二批信息化师范课程项目《英汉翻译》,(经费2万),在研。3.主持2013年教育部人文社科研究项目“TAPs翻译教学应用研究”(经费10万...
中国英汉语比较研究会屠国元教授的主要研究成果。
在文学研究中,文本版本的选择乃至翻译对学术研究有着至关重要的作用。2014年9月12日,哈佛大学东亚系教授伊维德在北京大学就元杂剧的版本及翻译问题发表演讲时认为,18世纪,法国传教士马若瑟将元代杂剧家纪君祥的《赵氏孤儿》译成法文传入欧洲,对欧洲剧坛产生了深远影响。
屠国元,1964年生于浙江宁波,1989年毕业于长沙铁道学院(现中南大学)外语系,获硕士学位,1999年破格升为教授。2001年起任《外语与翻译》执行主编。现为中南大学外国语学院院长,湖南省人文社科基地(湖南省翻译研究基地)首席专家,湖南省重点学科外国语言学及应用语言学学科带头人,中南大学英语语言文学学科(博士点)带头人,博士生导师,享受国务院政府特殊津贴专家。
2011年3月18日,国务院学位委员会主办的全国金融等专业学位研究生教育指导委员会成立会议在北京会议中心召开,来自全国金融等专业学位研究生教育指导委员会委员,全国社会工作、教育、建筑学、工程、军事、工商管理专业学位研究生教育指导委员会秘书长,教育部、人力资源和社会保障部等相关人员参加了会议。我校外国语学院院长、博士生导师屠国元教授当选第二届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员。
中外翻译史上诸如归化异化在内的许多问题其实都是“二元对立”现象的反映。翻译中的二元对立模式是有深刻的哲学、语言学根源的。用语言哲学作为科学手段研究翻译理论,是深化翻译理论、扩大并展现现代翻译语言学深层理论的维度和论证手段的必由之路。只有认识到译学与哲学的客观存在和客观规律,突破二元对立的窠臼,从哲学高度和哲学层面研究翻译问题和语言现象,才能透过表层现象深入研究归化异化的理论本质。
2009年10月,我校外语学院接到中国翻译家协会《关于对资深翻译家进行表彰的通知》(中国译协(通)字[2009]063号文件通知),我校退休教师王明元教授被中国译协正式确认为“资深翻译家”,并予以表彰。 王明元教授曾任河南省外国文学学会会长,长期从事俄罗斯文学和欧洲文学教学和翻译工作,使用俄、法两种文字翻译出版译著7部,发表相关论文和译文数十篇。
吴元迈先生是我国外国文学研究界的著名学者 , 他长期从事文艺理论、俄罗斯文学的研究 , 出版有学术专著多部 , 并主编有多种外国文学教材及经典作家评传丛书等。 吴 先生对于中国文学与外国文学的关系问题 , 特别是文学翻译的问题有许多独到的、宏观性的思考。

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...